Uttanka’s Guru-Śuśrūṣā and the Commission to Retrieve the Maṇikuṇḍalas (उत्तङ्क-गुरुशुश्रूषा तथा मणिकुण्डल-आदेशः)
अन्यमस्मै वरं देहीत्यसकृद् भुगुनन्दन । अमृतं देयमित्येव मयोक्त: स शचीपति:
anyam asmai varaṃ dehīty asakṛd bhṛgunandana | amṛtaṃ deyam ity eva mayoktaḥ sa śacīpatiḥ ||
“Hết lần này đến lần khác, ngài ấy bảo ta: ‘Hãy ban cho người ấy một ân huệ khác, hỡi hậu duệ Bhṛgu.’ Nhưng ta nhất mực đáp: ‘Phải là bất tử—amṛta nhất định phải được ban.’ Vì thế ta đã thúc ép Śacīpati (Indra) đến cùng.”
उत्तडुक उवाच
The verse highlights steadfastness in one’s pledged intent and the ethical weight of advocating for another’s promised boon, while also acknowledging the cosmic constraint that mortals are not ordinarily made immortal.
The speaker reports a dialogue with Indra: Indra repeatedly urges giving some other boon instead of amṛta, but the speaker insists that amṛta alone should be granted, pressing Indra to honor that specific request.