Uttanka’s Guru-Śuśrūṣā and the Commission to Retrieve the Maṇikuṇḍalas (उत्तङ्क-गुरुशुश्रूषा तथा मणिकुण्डल-आदेशः)
स्मरन्नेव च तं प्राह मातज्भरः प्रहसन्निव । एह्ुत्तड़क प्रतीच्छस्व मत्तो वारि भूगूद्वह
smarann eva ca taṃ prāha mātajbharaḥ prahasann iva | ehy uttaṅka pratīcchasva matto vāri bhṛgūdvaha ||
Nhớ ra người ấy, kẻ gánh nước cất lời như cười vang: “Hãy đến đây, hỡi Uttaṅka, bậc ưu tú của dòng Bhṛgu—hãy nhận nước từ ta.” Thấy Uttaṅka khổ sở vì khát, hắn tỏ lòng thương xót; nhưng dẫu Caṇḍāla đã ngỏ lời, vị hiền giả vẫn không hoan nghênh thứ nước ấy và khước từ không nhận.
उत्तडुक उवाच
The verse foregrounds a dharmic dilemma: compassion and the urgent need to relieve suffering (thirst) stand against socially conditioned notions of purity. The refusal of offered water becomes a narrative device to question whether external purity rules should override humane duty and discernment.
A water-bearer identified as a Caṇḍāla calls out to Uttaṅka, addresses him respectfully as ‘best of the Bhṛgus,’ and offers him water, claiming pity at his thirst. Uttaṅka, however, does not accept or honor the offer and refuses the water.