Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)
इयं च वसुधा कृत्स्ना प्रसादात् तव केशव । अस्मानुपगता वीर निहताश्चापि शत्रव:
iyaṃ ca vasudhā kṛtsnā prasādāt tava keśava | asmān upagatā vīra nihatāś cāpi śatravaḥ ||
Yudhiṣṭhira nói: “Hỡi Keśava, nhờ ân sủng của Người mà toàn cõi địa cầu này đã về dưới quyền chúng ta, hỡi bậc anh hùng; và kẻ thù của ta cũng đã bị diệt. Vậy nên, hỡi Kṛṣṇa, niềm vui của dòng Yadu—xin nhận lấy những châu báu và của cải muôn loại đang dâng này, và trên đường đi cũng hãy lấy thêm bất cứ điều gì Người mong muốn.”
युधिषछ्िर उवाच
The verse highlights dharmic gratitude and humility: Yudhiṣṭhira attributes political success and the defeat of enemies not to personal prowess alone but to Kṛṣṇa’s prasāda (gracious support). It also reflects the ethic of honoring benefactors through appropriate offerings (dāna) and acknowledging the moral weight of victory after war.
In the Ashvamedhika context, after the great war and the restoration of Pāṇḍava rule, Yudhiṣṭhira addresses Kṛṣṇa (Keśava/Yadunandana). He states that the whole earth has come under their control by Kṛṣṇa’s favor and that their enemies have been slain, and he urges Kṛṣṇa to accept jewels, wealth, and any desired items as he departs on his journey.