प्राप्रुवन्ति महात्मान इति वित्त द्विजर्षभा: । द्विजवरो! जिनके राज्यमें श्रेष्ठ पुरुषोंकी सब प्रकारसे रक्षा की जाती है
prāpnuvanti mahātmāna iti vitta dvijarṣabhāḥ |
Vāyu nói: “Hãy biết điều này, hỡi bậc tối thượng trong hàng lưỡng sinh: những vị vua có tâm lớn, trong vương quốc của mình bảo hộ bậc hiền lương bằng mọi cách, sẽ hưởng an lạc ở đời này, và sau khi chết đạt được phúc lạc bất hoại.”
वायुदेव उवाच
A ruler’s dharma includes actively protecting the virtuous and excellent people of the realm; such righteous governance yields joy in this life and enduring spiritual reward after death.
Vāyudeva addresses Brahmins and states a moral principle of kingship: when a king ensures comprehensive protection of worthy persons in his kingdom, he gains worldly happiness and imperishable happiness in the next world.