Brahmopadeśa: Adhipatitva-kathana, Dharma-lakṣaṇa, and Kṣetra–Kṣetrajña Viveka
Book 14, Chapter 43
भगदेवानुयातानां सर्वासां वामलोचना । माहेश्वरी महादेवी प्रोच्यते पार्वती हि सा
bhagadevānuyātānāṁ sarvāsāṁ vāmalocanā | māheśvarī mahādevī procyate pārvatī hi sā ||
Vāyu nói: “Trong hết thảy những người nữ mà kẻ mang dục vọng đuổi theo, bậc tối thượng là người có đôi mắt đẹp—đấng được xưng là Māheśvarī, Mahādevī, và quả thật là Pārvatī. Hãy biết Umā-devī cát tường ấy là bậc nhất trong hàng nữ giới; còn trong những người nữ được tìm cầu vì lạc thú, các Apsarā trang sức bằng vàng là bậc trội hơn cả.”
वायुदेव उवाच
The verse elevates the divine ideal of womanhood in the form of Umā/Pārvatī—named Māheśvarī and Mahādevī—placing her as the highest among women, while also acknowledging that worldly desire tends to pursue ornamented apsarases; it implicitly contrasts sacred excellence with sensual attraction.
Vāyudeva is speaking in praise and classification of feminine figures: he identifies Pārvatī/Umā by her epithets and declares her supreme among women, then notes that among pleasure-seeking contexts, richly adorned apsarases are regarded as foremost.