Vāc–Manas Saṃvāda: Prāṇa-Apāna and the Primacy Debate (वाक्–मनस् संवादः)
दिशो वायू रविश्वन्द्र: पृथ्व्यग्नी विष्णुरेव च । इन्द्र: प्रजापतिर्मित्रमग्नयो दश भामिनि,भामिनि! दिशा, वायु, सूर्य, चन्द्रमा, पृथ्वी, अग्नि, विष्णु, इन्द्र, प्रजापति और मित्र--ये दस देवता अनिनि हैं
diśo vāyū raviś candrāḥ pṛthvīr agnī viṣṇur eva ca | indraḥ prajāpatiḥ mitram agnayo daśa bhāmini ||
Bà-la-môn nói: “Hỡi người đẹp, mười vị thần làm chứng là: các Phương, Gió, Mặt Trời, Mặt Trăng, Đất, Lửa, Viṣṇu, Indra, Prajāpati và Mitra.” Trong ý nghĩa đạo đức, câu kệ nhắc rằng hành vi của con người không bao giờ thật sự kín đáo: chính vũ trụ—các quyền năng và đấng hộ trì—đứng làm chứng, thúc giục sự chân thật, tiết chế và trách nhiệm.
ब्राह्मण उवाच
That moral responsibility is inescapable: the world’s sustaining powers—directions, celestial bodies, elemental forces, and major deities—are invoked as ever-present witnesses, encouraging truth, fidelity to vows, and self-restraint even when no human observer is present.
A Brahmin addresses a woman (“bhāmini”) and enumerates ten deities/forces as witnesses. The list functions as a solemn reminder within the dialogue that actions and promises are observed by the cosmic order and its guardians.