Abhaya-Itihāsa: Karma, Indriyas, and the Non-sensory Brahman
Brāhmaṇī–Brāhmaṇa Saṃvāda
तत एव प्रवर्तन्ते तदेव प्रविशन्ति च | “उसीसे सृष्टि आदिका विस्तार होता है और उसीमें उसकी स्थिति है। प्राण, अपान, समान, व्यान और उदान--से उसीसे प्रकट होते और फिर उसीमें प्रविष्ट हो जाते हैं ।।
tata eva pravartante tadeva praviśanti ca |
Thần Vāyu nói: Từ Chính Thực Tại ấy mà chúng khởi lên và vận hành, và cũng vào Chính Thực Tại ấy mà chúng trở về. Mọi công năng khí lực—prāṇa, apāna, samāna, vyāna và udāna—đều hiển lộ từ nền tảng tối thượng ấy và rốt cuộc tan nhập trở lại nơi đó.
वायुदेव उवाच
All vital forces and life-functions originate from a single supreme ground (tad) and finally return to it. The verse emphasizes unity behind the many operations of life, encouraging detachment and insight into the source that sustains all activity.
Vāyu-deva is explaining the nature of the vital airs: they emerge from an ultimate principle, function within embodied life, and then dissolve back into that same principle. This instruction frames physiology as a spiritual teaching about origin, dependence, and dissolution.