Yudhiṣṭhira’s Grief, Kṛṣṇa’s Consolation, and Vyāsa’s Admonition (युधिष्ठिरशोक-निवारणोपदेशः)
त्यज शोकं॑ महाराज भवितव्यं हि तत्तथा । न शकक््यास्ते पुनर्द्रष्ठं त्वया ये5स्मिन् रणे हता:,“महाराज! शोक त्याग दीजिये, क्योंकि जो कुछ हुआ है, वैसी ही होनहार थी। इस युद्धमें जो लोग मारे गये हैं, उन्हें आप फिर नहीं देख सकते'
tyaja śokaṃ mahārāja bhavitavyaṃ hi tat tathā | na śakyās te punar draṣṭuṃ tvayā ye 'smin raṇe hatāḥ ||
Vaiśaṃpāyana nói: “Hỡi Đại vương, xin hãy dứt bỏ sầu muộn. Điều đã xảy ra vốn là số mệnh phải như thế. Những người bị chính ngài giết trong trận chiến này, ngài sẽ không thể gặp lại nữa.”
वैशम्पायन उवाच
The verse urges the ruler to relinquish debilitating grief by recognizing the inevitability of events (bhavitavyam) and the irreversibility of death; ethical steadiness after war requires accepting what cannot be undone.
Vaiśaṃpāyana addresses the king, consoling him after the battle by stating that what happened was fated and that those slain in the conflict cannot be brought back or seen again.