Kṛṣṇa–Arjuna Saṃvāda in Indraprastha: Consolation, Legitimation, and Leave for Dvārakā (आश्वमेधिकपर्व, अध्याय १५)
महाबाहो! मेरे प्राणोंपर संकट आ जाय तब भी मैं धर्मराजका अप्रिय नहीं कर सकता; फिर द्वारका जानेके लिये उनका दिल दुखाऊँ, यह तो हो ही कैसे सकता है? ।।
mahābāho! me prāṇeṣu saṅkaṭam āyātām api ahaṃ dharmarājasya apriyaṃ kartuṃ na śaknomi; punaḥ dvārakāṃ gantum tasya hṛdayaṃ duḥkhayeyaṃ—etat kathaṃ nu sambhavet? sarvaṃ tv idam ahaṃ pārtha tvat-prīti-hita-kāmyayā bravīmi satyaṃ kauravya na mithyā etat kathaṃcana. kurunandana! kuntīkumāra! ahaṃ satyaṃ vadāmi; mayā yat kiṃcit kṛtaṃ vā uktaṃ vā tat sarvaṃ tava prasādārthaṃ tava hitadṛṣṭyā ca kṛtam; etat kathaṃcana mithyā na bhavati.
Vāyu nói: “Hỡi bậc dũng sĩ cánh tay mạnh mẽ, dẫu sinh mạng ta lâm nguy, ta cũng không thể làm điều khiến Dharmarāja phiền lòng. Vậy làm sao ta có thể làm tổn thương trái tim Người chỉ vì muốn đi Dvārakā? Hỡi Pārtha, ta nói với ngươi bằng sự thật, hỡi dòng dõi nhà Kuru: mọi lời ta nói đều phát xuất từ ước muốn ngươi được vui và được lợi ích. Hỡi Kurunandana, con của Kuntī, ta nói thật—mọi điều ta làm hay nói đều vì sự thỏa lòng của ngươi và vì điều lành cho ngươi; tuyệt nhiên không hề giả dối.”
वायुदेव उवाच
Truthful speech and ethical loyalty are presented as non-negotiable: even personal aims (like going to Dvārakā) should not be pursued by causing grief to a righteous elder (Dharmarāja). Good intent (hita-kāmyā) and truth (satya) must govern one’s words and actions.
Vāyudeva addresses Arjuna, assuring him that nothing he has said or done is meant to harm or mislead. He emphasizes that he cannot act against Yudhiṣṭhira’s wishes or cause him sorrow, and that his counsel is offered solely for Arjuna’s welfare and satisfaction.