Previous Verse

Shloka 16

व्याधि-गुण-साम्योपदेशः | Discourse on Affliction, Guṇa-Equilibrium, and the Inner Battle

एतां बुद्धि विनिश्चित्य भूतानामागतिं गतिम्‌ । पितृपैतामहे वृत्ते शाधि राज्यं यथोचितम्‌

etāṁ buddhiṁ viniścitya bhūtānām āgatiṁ gatiṁ | pitṛ-paitāmahe vṛtte śādhi rājyaṁ yathocitam ||

Khi đã kiên quyết xác lập trí hiểu ấy—rằng sự đến và đi của mọi loài hữu tình diễn tiến đúng theo lẽ này—hãy trị vì vương quốc cho phải đạo, noi theo nề nếp hành xử do cha và tổ tiên truyền lại.

एताम्this (f.)
एताम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
बुद्धिम्understanding, thought
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
विनिश्चित्यhaving ascertained, having determined
विनिश्चित्य:
TypeVerb
Rootवि-नि-√चि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
भूतानाम्of beings, of creatures
भूतानाम्:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
आगतिम्coming, arrival
आगतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootआगति
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्going, course, movement
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
पितृपैतामहेin the ancestral (tradition/usage) of fathers and grandfathers
पितृपैतामहे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपितृपैतामह
FormNeuter, Locative, Singular
वृत्तेin conduct, in practice
वृत्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Locative, Singular
शाधिrule!, govern!, instruct!
शाधि:
TypeVerb
Root√शास्
Formलोट् (imperative), Second, Singular, Parasmaipada
राज्यम्kingdom, rule
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
यथोचितम्as is proper, appropriately
यथोचितम्:
TypeIndeclinable
Rootयथा + उचित

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
B
bhūtāni (all beings/creatures)
R
rājya (the kingdom)

Educational Q&A

One should rule with clear discernment about the transient movements of beings (their continual coming and going) and uphold dharma by following the proven, righteous conduct of one’s ancestors—governing in a fitting and disciplined way.

Vāyudeva addresses the ruler, urging him to internalize a philosophical insight about the nature of worldly life and then to translate that insight into ethical statecraft—administering the kingdom according to ancestral standards and proper royal duty.