कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
कर्तुमर्हसि राजेन्द्र तेषां त्वमुदकक्रियाम् । भ्रातृभि: सहित: सर्वैरेतदत्र विधीयताम्
kartum arhasi rājendra teṣāṃ tvam udakakriyām | bhrātṛbhiḥ sahitaḥ sarvair etad atra vidhīyatām ||
Nārada nói: “Hỡi bậc vương giả tối thượng, ngài nên cử hành nghi lễ dâng nước cho họ. Hãy cùng tất cả các huynh đệ mà đi, và rưới nước cúng dường cho ba vị ấy. Ngay lúc này, bổn phận ấy phải được thực hiện tại đây.”
नारद उवाच
Even amid upheaval and sorrow, dharma is upheld through timely performance of prescribed duties—here, the funerary water-offering rite—done with family solidarity and proper intention.
Nārada instructs the king (addressed as rājendra) to go with all his brothers and perform udakakriyā—libations of water—for “those three,” emphasizing that this obligation should be fulfilled immediately and on the spot.