Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Vyāsa’s Boon-Offer and Dhṛtarāṣṭra’s Remorse in the Forest Assembly (आश्रमवासिक पर्व, अध्याय ३६)

प्रययौ संजयो धीमान्‌ हिमवन्तं महीधरम्‌ | मैंने संजयको गंगातटपर तापसोंसे घिरा देखा है। बुद्धिमान्‌ और तेजस्वी संजय तापसोंको यह सब समाचार बताकर उनसे विदा ले हिमालयपर्वतपर चले गये ।।

prayayau sañjayo dhīmān himavantaṁ mahīdharam | evaṁ sa nidhanaṁ prāptaḥ kururājo mahāmanāḥ ||

Nārada nói: Sañjaya, bậc trí, đã lên đường đến Himavān, ngọn núi lớn. Thế là vị vua Kuru, người có tâm hồn cao cả, đã đi đến hồi kết. Đoạn này nhấn mạnh sự lặng lẽ sau đại chiến: một nhân chứng trung tín rút về dãy Hi Mã Lạp Sơn, và ngay cả đời một bậc quân vương hùng mạnh cũng khép lại—nhắc rằng quyền lực và vương vị là vô thường, còn chân thật, tự chế và ly tham thì bền lâu.

प्रययौwent forth / departed
प्रययौ:
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु √या)
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
Formmasculine, nominative, singular
धीमान्wise / intelligent
धीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootधीमत्
Formmasculine, nominative, singular
हिमवन्तम्Himavat (the Himalaya)
हिमवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहिमवत्
Formmasculine, accusative, singular
महीधरम्mountain / earth-holder
महीधरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीधर
Formmasculine, accusative, singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सः)
Formmasculine, nominative, singular
निधनम्death / end
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
Formneuter, accusative, singular
प्राप्तःhaving attained / having met with
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु √आप्) → प्राप्त (क्त)
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
कुरुराजःking of the Kurus
कुरुराजः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुराज
Formmasculine, nominative, singular
महामनाःgreat-souled / noble-minded
महामनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस्
Formmasculine, nominative, singular

नारद उवाच

N
Nārada
S
Sañjaya
H
Himavān (Himalaya)
K
Kuru king (Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

Even the greatest worldly authority ends in mortality; therefore one should value dharma, inner discipline, and detachment. Sañjaya’s departure toward the Himalayas evokes the ideal of turning from courtly life to austerity and truth-seeking.

Nārada reports that Sañjaya, after conveying news among ascetics, departs for the Himalayas. The verse also concludes a report about the Kuru king’s end—indicating Dhṛtarāṣṭra’s death and the closing of the old royal generation.