Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Vyāsa’s Inquiry into Dhṛtarāṣṭra’s Tapas and the Identification of Vidura with Dharma

एवं संस्तम्भितं वाक्यै: कुन्त्या बहुविधैर्मन:

evaṁ saṁstambhitaṁ vākyaiḥ kuntyā bahuvidhair manaḥ

Vaiśampāyana nói: Như vậy, nhờ những lời lẽ đa dạng của Kuntī, tâm trí ấy được nâng đỡ và giữ vững—bị ngăn khỏi dao động, được đưa trở lại sự điềm tĩnh trước nỗi sầu và sức ép của bổn phận đạo lý.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
FormAvyaya (indeclinable)
संस्तम्भितम्restrained/steadied
संस्तम्भितम्:
TypeAdjective
Rootसं-स्तम्भ्
FormNeuter, nominative, singular (past passive participle used adjectivally)
वाक्यैःby words/speeches
वाक्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, instrumental, plural
कुन्त्याby Kunti
कुन्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, instrumental, singular
बहुविधैःof many kinds/various
बहुविधैः:
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormNeuter, instrumental, plural
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī

Educational Q&A

Wise, dharma-grounded speech can stabilize a distressed mind. The verse highlights the ethical power of counsel: words shaped by experience and duty can restrain grief, restore clarity, and enable right action even amid suffering.

In the Ashramavāsika context, Kuntī speaks at length in various ways to console and instruct. Her words calm and steady the listener’s mind, preventing it from being overwhelmed by sorrow and confusion in the aftermath of the great war.