Vyāsa’s Inquiry into Dhṛtarāṣṭra’s Tapas and the Identification of Vidura with Dharma
विसर्जयति मां राजा गान्धारी च यशस्विनी । भवत्यां बद्धचित्तस्तु कथं यास्यामि दुःखित:,“माँ! राजा और यशस्विनी गान्धारीदेवी भी मुझे घर लौटनेकी आज्ञा दे रही हैं; किंतु मेरा मन आपमें लगा हुआ है। जानेका नाम सुनकर ही मैं बहुत दुखी हो जाता हूँ। ऐसी दशामें मैं कैसे जा सकूँगा?
vaiśampāyana uvāca |
visarjayati māṃ rājā gāndhārī ca yaśasvinī |
bhavatyāṃ baddhacittas tu kathaṃ yāsyāmi duḥkhitaḥ ||
“Mẹ ơi, nhà vua và cả phu nhân Gāndhārī lẫy lừng cũng đang cho con trở về kinh thành. Nhưng lòng con bị buộc chặt nơi mẹ; chỉ nghe đến chữ ‘ra đi’ thôi con đã sầu khổ. Trong cảnh ấy, làm sao con có thể đi, khi lòng còn đau đớn như vậy?”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical tension between obedience to elders’ command and the pull of personal attachment. It implicitly points toward the dharmic ideal of learning to accept separation and act according to rightful instruction even when the heart resists.
A speaker (addressing ‘Mother’) says that the king and the renowned Gāndhārī are granting him leave to return home, but he feels deeply attached to her; the very thought of leaving causes grief, so he wonders how he can depart in such distress.