गतेषु तेषु सर्वेषु सलिलस्थो महामुनि:,उन सबके अदृश्य हो जानेपर कौरवोंके हितकारी महातेजस्वी धर्मशील महामुनि व्यासजीने जलमें खड़े-खड़े उन सब विधवा क्षत्राणियोंसे कहा--“देवियो! तुम लोगोंमेंसे जो-जो सती-साध्वी स्त्रियाँ अपने-अपने पतिके लोकको जाना चाहती हों, वे आलस्य त्यागकर तुरंत गड़ाजीके जलमें गोता लगावें।” उनकी बात सुनकर उनमें श्रद्धा रखनेवाली वे सती स्त्रियाँ अपने श्वशुर धृतराष्ट्रकी आज्ञा ले गड़ाजीके जलमें समा गयीं
vaiśampāyana uvāca | gateṣu teṣu sarveṣu salilastho mahāmuniḥ |
Vaiśampāyana nói: Khi tất cả bọn họ đã khuất khỏi tầm mắt, vị đại hiền—đứng giữa dòng nước—vì lợi ích của nhà Kaurava mà ngỏ lời với những phụ nữ Kṣatriya goá chồng. Ngài nói: “Hỡi các phu nhân cao quý! Ai trong các người là bậc trinh liệt, muốn đến cõi của chính phu quân mình, hãy dứt bỏ sự uể oải và lập tức lặn mình vào dòng nước sông Gaṅgā.” Nghe lời ấy, những người đàn bà tiết hạnh, đầy lòng tin, sau khi xin phép cha chồng là Dhṛtarāṣṭra, liền bước vào dòng nước Gaṅgā.
वैशम्पायन उवाच
The passage frames steadfastness to one’s chosen dharma as requiring promptness and inner resolve: those who seek reunion with their husbands are urged to abandon inertia, act decisively, and do so with due respect for elders and social order (seeking Dhṛtarāṣṭra’s permission).
After others disappear from view, Vyāsa stands in the Gaṅgā and instructs the widowed Kṣatriya women that any who wish to reach their husbands’ realm should immediately plunge into the river. Trusting him, and after obtaining Dhṛtarāṣṭra’s consent, the devoted women enter the Gaṅgā.