धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas
वैशम्पायन उवाच इत्युक्त्वा धर्मराजानं वेपमानं कृताञज्जलिम् | उवाच वचन राजा धृतराष्ट्रोम्बिकासुत:
vaiśampāyana uvāca | ity uktvā dharmarājānaṁ vepamānaṁ kṛtāñjalim | uvāca vacanaṁ rājā dhṛtarāṣṭro ’mbikāsutaḥ ||
Vaiśampāyana kể: Nói xong như vậy, vua Dhṛtarāṣṭra—con của Ambikā—quay sang Dharmarāja (Yudhiṣṭhira), người đang run rẩy và ngồi chắp tay cung kính. Cảnh ấy cho thấy sức nặng của lời khuyên và trách nhiệm: thấy bậc minh quân chính trực chấn động, vị lão vương liền cất lời, rồi gọi đại nhân Sañjaya và dũng tướng Kṛpācārya, mong họ cùng ông khuyên giải Yudhiṣṭhira.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical kingship grounded in humility: even a righteous ruler may tremble under the weight of duty and consequence, and the proper response is reverent attentiveness to wise counsel rather than pride or impulsiveness.
After speaking previously, Dhṛtarāṣṭra turns to address Yudhiṣṭhira directly. Yudhiṣṭhira is visibly shaken and sits with folded hands, indicating respect and emotional gravity as the elder king continues his counsel.