Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

युधिष्ठिरभयादेति भृशं तप्यति पाण्डव: । भूमौ शये जप्यपरो दर्भेष्वजिनसंवृत:

yudhiṣṭhirabhayād eti bhṛśaṃ tapyati pāṇḍavaḥ | bhūmau śaye japyaparo darbheṣv ajinasaṃvṛtaḥ ||

Dhṛtarāṣṭra nói: “Vì sợ Yudhiṣṭhira, người Pāṇḍava ấy bị dày vò sâu nặng. Ông nằm trên nền đất trần, chuyên chú tụng niệm và khổ hạnh, khoác da nai và nằm trên cỏ kuśa.”

युधिष्ठिरभयात्from fear of Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरभयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर-भय
FormNeuter, Ablative, Singular
एतिgoes/comes
एति:
TypeVerb
Rootइ (ए)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृश
तप्यतिis afflicted/suffers
तप्यति:
TypeVerb
Rootतप्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
पाण्डवःthe Pāṇḍava (one of the Pāṇḍavas)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
शयेlies down
शये:
TypeVerb
Rootशी (शय्)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
जप्यपरःintent on muttering prayers (japa)
जप्यपरः:
TypeAdjective
Rootजप्य-पर
FormMasculine, Nominative, Singular
दर्भेषुon/among darbha-grass
दर्भेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदर्भ
FormMasculine, Locative, Plural
अजिनसंवृतःcovered with a deer-skin
अजिनसंवृतः:
TypeAdjective
Rootअजिन-संवृत
FormMasculine, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
पाण्डव (Pāṇḍava)
दर्भ/कुश-घास (darbha/kuśa grass)
अजिन (deerskin)

Educational Q&A

The verse highlights the moral psychology of post-war life: fear of righteous judgment and inner remorse can drive a person toward austerity, simplicity, and spiritual discipline (japa). Ethical accountability is portrayed not merely as external punishment but as an inward burning that seeks purification.

Dhṛtarāṣṭra describes a Pāṇḍava (as referred to in the passage) who, fearing Yudhiṣṭhira, is intensely distressed and has adopted an ascetic mode of living—lying on the ground upon darbha grass, covered with a deerskin, and devoted to recitation—signaling withdrawal from royal comforts into penitential practice.