धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas
अस्य पापस्य शुद्धयर्थ नियतो5स्मि सुदुर्मति: । विशेषत: पंद्रहवें वर्षमें आज मुझ दुर्बुद्धिकी आँखें खुली हैं और अब मैं इस पापकी शुद्धिके लिये नियमका पालन करने लगा हूँ
asya pāpasya śuddhyarthaṁ niyato 'smi sudurmatī
Dhṛtarāṣṭra nói: “Để tẩy sạch tội này, ta—dẫu tâm trí lầm lạc—nay đã tự ràng buộc mình vào những pháp hành nghiêm cẩn. Cuối cùng mắt ta đã mở; và ta bắt đầu giữ giới, sống tiết chế để lỗi lầm này được gột rửa.”
धृतराष्ट उवाच
Moral failure should be met with honest self-assessment and corrective discipline: acknowledging one’s misguided choices and undertaking niyama (regulated restraint) as a means of inner purification and ethical realignment.
In the Āśramavāsika context, Dhṛtarāṣṭra reflects on the consequences of his past actions and declares that he has taken up regulated observances—an ascetic, vow-bound mode of life—to cleanse the sin he feels responsible for.