कुन्तीनिवर्तनप्रयत्नः तथा वननिवासप्रारम्भः
Attempt to Dissuade Kuntī; Commencement of Forest Residence
एता यथामुख्यमुदाह्वता वो ब्राह्मण्यभावादजुबुद्धिसत्त्वा: । सर्वा भवद्धि: परिपृच्छयमाना नरेन्द्रपत्न्य: सुविशुद्धसत्त्वा:
etā yathāmukhyam udāhṛtā vo brāhmaṇyabhāvād ajubuddhisattvāḥ | sarvā bhavadbhiḥ paripṛcchyamānā narendrapatnyaḥ suviśuddhasattvāḥ ||
Sañjaya nói: “Hỡi các bậc hiền triết, được trang nghiêm bởi phẩm hạnh Bà-la-môn, với sự hiểu biết giản dị và nội tâm thanh tịnh, vì các ngài đã hỏi về họ nên ta đã nêu rõ cho các ngài những người nổi bật nhất trong số các phụ nữ này. Tất cả các vương hậu mà các ngài hỏi đến đều có tấm lòng hết sức trong sạch.”
संजय उवाच
The verse highlights ethical valuation of inner purity and guileless disposition: those who inquire with brahminical dignity and simplicity are answered respectfully, and the queens are characterized by purified hearts—suggesting that moral worth is grounded in sattva (inner character) rather than mere status.
Sañjaya addresses the assembled sages who have asked about the identities of certain royal women. He states that he has already named the principal ones in response to their inquiry and affirms the queens’ purity of heart.