धृतराष्ट्रस्य वनप्रस्थानम् — Dhṛtarāṣṭra’s Departure for Forest Life
सहदेववच: श्रुत्वा द्रौपदी योषितां वरा । उवाच देवी राजानमभिपूज्याभिनन्द्य च
sahadevavacaḥ śrutvā draupadī yoṣitāṃ varā | uvāca devī rājānam abhipūjyābhinandya ca ||
Vaiśampāyana thưa: Nghe lời Sahadeva, Draupadī—bậc nhất trong hàng nữ lưu—liền thưa với nhà vua. Nàng trước hết kính cẩn tôn vinh và thuận lời theo lễ, rồi mới cất tiếng đáp.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dhārmic speech: even when responding to counsel or difficult circumstances, one should speak with humility and proper respect—honoring rightful authority and maintaining decorum before presenting one’s view.
After Sahadeva has spoken, Draupadī listens and then addresses the king. Before speaking, she formally honors and greets him, signaling that her forthcoming words are offered within the etiquette of the royal and elder-centered setting.