Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

धृतराष्ट्र-सत्कारः तथा श्राद्ध-दाने नियमनम् | Honoring Dhṛtarāṣṭra and Regulating Śrāddha-Gifts

विपरीतकश्न मे शत्रुर्नियम्यश्न भवेन्नर: । राजा युधिष्ठिर बड़े दयालु थे। वे सदा प्रसन्न रहकर अपने भाइयों और मन्त्रियोंसे कहा करते थे कि “ये राजा धृतराष्ट्र मेरे और आपलोगोंके माननीय हैं। जो इनकी आज्ञाके अधीन रहता है, वही मेरा सुहृद्‌ है। विपरीत आचरण करनेवाला मेरा शत्रु है। वह मेरे दण्डका भागी होगा

vaiparītakṛc ca me śatrur niyamyaś ca bhaven naraḥ |

Vaiśaṃpāyana nói: “Ai hành động trái mệnh lệnh của ta là kẻ thù của ta; còn người biết tự chế và giữ kỷ luật mới thật là kẻ ủng hộ trung thành.” Trong bối cảnh này, Yudhiṣṭhira—nổi tiếng từ mẫn—liên tục nhắc các em và các đại thần rằng vua Dhṛtarāṣṭra đáng được tôn kính; vâng phục vị vua trưởng thượng ấy, đối với ngài, là dấu hiệu của tình bằng hữu và chính pháp, còn chống đối thì chuốc lấy hình phạt.

{'vaiparītakṛt''one who acts oppositely
{'vaiparītakṛt':
a contrarian, disobedient person', 'ca''and', 'me': 'my', 'śatruḥ': 'enemy', 'niyamyaḥ': 'one who is restrained/controlled
a contrarian, disobedient person', 'ca':
disciplined, obedient', 'bhavet''would be
disciplined, obedient', 'bhavet':
becomes', 'naraḥ''man
becomes', 'naraḥ':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

Respect for rightful authority and elders is presented as a practical expression of dharma: disciplined obedience sustains social order, while willful contrariness is treated as hostility and becomes liable to punishment.

Vaiśampāyana reports Yudhiṣṭhira’s stance toward Dhṛtarāṣṭra after the war: he instructs brothers and ministers to honor the elder king, defining friends as those who follow Dhṛtarāṣṭra’s directives and enemies as those who oppose them.