Shloka 8

अभिप्रायं विदित्वा तु भीमसेनस्य फाल्गुन:

abhiprāyaṃ viditvā tu bhīmasenasya phālgunaḥ

Nhưng Phālguna (Arjuna), hiểu rõ ý định của Bhīmasena, liền đáp lại tùy theo thế cuộc—đọc được quyết tâm ẩn sau lời nói và chuẩn bị hành động bằng sự phân định, chứ không theo bốc đồng.

अभिप्रायम्intention, purpose
अभिप्रायम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिप्राय
FormMasculine, Accusative, Singular
विदित्वाhaving known/understood
विदित्वा:
Karta
TypeVerb
Rootविद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भीमसेनस्यof Bhimasena (Bhima)
भीमसेनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
फाल्गुनःPhalguna (Arjuna)
फाल्गुनः:
Karta
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Phālguna (Arjuna)

Educational Q&A

The verse highlights ethical discernment: wise action begins by understanding another’s intention (abhiprāya) rather than reacting only to outward speech or emotion. Recognizing motive helps align response with dharma and self-control.

Vaiśampāyana narrates that Arjuna (Phālguna) perceives what Bhīma truly intends. This sets up Arjuna’s next words or actions as a considered response to Bhīma’s inner resolve.