धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति व्यवहार-रक्षा-नियमनोपदेशः | Dhṛtarāṣṭra’s Instruction on Administration, Punishment, and Daily Governance
दिष्ट्या त्वद्य महाबाहो धृतराष्ट्र: प्रयाचते,इति श्रीमहाभारते आश्रमवासिके पर्वणि आश्रमवासपर्वणि एकादशो<ध्याय: ।।
dṛṣṭyā tv adya mahābāho dhṛtarāṣṭraḥ prayācate | vaiśampāyana uvāca ||
Vaiśampāyana nói: “Thật là phúc lành, hỡi bậc dũng sĩ tay mạnh, hôm nay Dhṛtarāṣṭra đang dâng lời thỉnh cầu.” Câu này báo hiệu một bước ngoặt đầy hy vọng trong mạch truyện: sau bao khổ đau và căng thẳng đạo lý, việc vị lão vương cất lời xin—xin phép, xin chỉ dẫn, hay xin hòa giải—đánh dấu sự chuyển động về phía tự chế, khiêm cung và một sự khép lại hợp với Dharma, xứng đáng cho giai đoạn ẩn cư nơi rừng núi.
वैशम्पायन उवाच
A dharmic shift is implied: when an elder who has endured grief and responsibility chooses to ‘ask’ rather than command, it reflects humility, self-restraint, and readiness for the ethical transition toward vānaprastha (forest-dwelling) values—seeking counsel, permission, and reconciliation.
The narrator announces an auspicious development: Dhṛtarāṣṭra is about to make a formal request. This functions as a narrative hinge, preparing the listener for the next action or decision connected with withdrawal from courtly life and the moral settling of remaining duties.