Brāhmaṇa-pūjā and Namaskāra: Criteria of Reverence and Non-Offense (ब्राह्मणपूजा-नमस्कारविधिः)
लोकानस्मद्विधा ये च विचरन्ति यथासुखम् । तस्मादेतानि गेहेषु रक्षोघ्नानि विशाम्पते । एतद् व: कथितं सर्व यत्र व: संशयो महान्
lokān asmadvidhā ye ca vicaranti yathāsukham | tasmād etāni geheṣu rakṣoghnāni viśāmpate | etad vaḥ kathitaṃ sarvaṃ yatra vaḥ saṃśayo mahān ||
Bhishma nói: “Có những loài như chúng ta, rong ruổi khắp các cõi theo ý mình. Vì thế, hỡi bậc chúa của muôn dân, những pháp hộ trì có sức diệt trừ tà linh này nên được giữ trong mỗi gia thất. Ta nay đã nói trọn vẹn điều ấy—ngay tại điểm mà ngươi từng nghi hoặc rất lớn.”
भीष्म उवाच
Bhishma teaches that since unseen beings may move freely in the world, a householder should maintain protective, rakṣa-destroying safeguards at home; practical protection is part of dharma, not mere superstition.
Bhishma concludes an explanation given to the king, stating that he has fully answered a major doubt and urging that the described anti-rakṣas protections be kept in households.