अध्याय ९५: चित्राङ्गदस्य गन्धर्वेण सह संग्रामः तथा विचित्रवीर्यस्य राज्याभिषेकः
Chitrāṅgada’s duel with the Gandharva and Vicitravīrya’s consecration
ततः सदार: सामात्य: सपुत्र: ससुहृज्जन: । राजा संवरणस्तस्मात् पलायत महाभयात्,तदनन्तर स्त्री, पुत्र, सुहृद् और मन्त्रियोंक साथ राजा संवरण महान् भयके कारण वहाँसे भाग चले
tataḥ sadāraḥ sāmātyaḥ saputraḥ sasuhr̥jjanaḥ | rājā saṃvaraṇas tasmāt palāyata mahābhayāt ||
Bấy giờ, vua Saṃvaraṇa—cùng hoàng hậu, các đại thần, hoàng tử và những bằng hữu thân tín—đã bỏ nơi ấy mà chạy trốn, bị xua đuổi bởi nỗi kinh hoàng tột bậc.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights pragmatic royal responsibility: in extreme peril, safeguarding one’s household and dependents may require withdrawal rather than stubbornly holding ground. It frames flight not as mere cowardice but as a response to a threat so great that preservation becomes the immediate duty.
Vaiśampāyana narrates that King Saṃvaraṇa, together with his wife, son, ministers, and friends, leaves the place and escapes because a great fear has arisen, indicating a sudden crisis forcing the royal party into flight.