ययाति-देवयानी-शर्मिष्ठा विवादः — Śukra’s Curse and the Disclosure of Lineage
दृष्टवा काव्यमुवाचेदं सम्भ्रमाविष्टचेतना । आचचक्षे महाप्राज्ञं देवयानीं वने हताम्
dṛṣṭvā kāvyam uvācedaṃ sambhramāviṣṭa-cetanā | ācacakṣe mahāprājñaṃ devayānīṃ vane hatām ||
Nhìn thấy cảnh tượng đau lòng ấy, lòng nàng rúng động, liền thốt ra những lời này. Nàng báo với bậc đại trí rằng Devayānī đã bị giết trong rừng—một lời báo tin đầy hoảng hốt và chấn động đạo lý trước sự xâm phạm an toàn và phép tắc ở nơi lẽ ra phải là chốn nương náu.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical rupture caused by unjust violence: the mind’s agitation reflects how adharma (wrongdoing) naturally provokes alarm and moral disquiet, especially when harm occurs in a setting associated with safety (the forest as refuge in many narratives).
A speaker, overwhelmed with alarm after witnessing a distressing situation, reports to a very wise person that Devayānī has been killed in the forest, setting up a consequential response to the reported wrongdoing.