Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

ययाति-देवयानी-शर्मिष्ठा विवादः — Śukra’s Curse and the Disclosure of Lineage

दुहिता चैव कस्य त्वं वद सत्यं सुमध्यमे । “तुम किसी अत्यन्त घोर चिन्तामें पड़ी हो। आतुर होकर शोक क्यों कर रही हो? तृण और लताओंसे ढके हुए इस कुएँमें कैसे गिर पड़ी? तुम किसकी पुत्री हो? सुमध्यमे! ठीक- ठीक बताओ'

duhitā caiva kasya tvaṁ vada satyaṁ sumadhyame |

Vaiśampāyana nói: “Vậy nàng là con gái của ai? Hãy nói thật, hỡi người thắt lưng thon.” (Câu hỏi được thốt ra trong nỗi lo lắng và sự thúc bách của đạo lý, buộc người phụ nữ đang khốn quẫn phải xưng rõ thân phận để có thể được che chở và xử sự cho phải lẽ.)

दुहिताdaughter
दुहिता:
Karta
TypeNoun
Rootदुहितृ
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कस्यof whom/whose
कस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
वदsay/tell
वद:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
सत्यम्the truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सुमध्यमेO fair-waisted one
सुमध्यमे:
TypeNoun
Rootसुमध्यमा
FormFeminine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse foregrounds satya (truthfulness) as a dharmic requirement: in a crisis, truthful self-disclosure enables rightful protection, appropriate social responsibility, and ethically correct response.

A distressed woman is being questioned about her identity and parentage. The speaker urges her to speak the truth, indicating concern and the need to determine how to help her according to dharma and social duty.