Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

ययाति-देवयानी-शर्मिष्ठा विवादः — Śukra’s Curse and the Disclosure of Lineage

श्रान्तयुग्य: श्रान्तहयो मृगलिप्सु: पिपासित: । स नाहुष: प्रेक्षमाण उदपानं गतोदकम्‌,उनके रथके वाहन तथा अन्य घोड़े भी थक गये थे। वे एक हिंसक पशुको पकड़नेके लिये उसके पीछे-पीछे आये थे और प्याससे कष्ट पा रहे थे। ययाति उस जलशून्य कूपको देखने लगे

śrāntayugyaḥ śrāntahayo mṛgalipsuḥ pipāsitaḥ | sa nāhuṣaḥ prekṣamāṇa udapānaṃ gatodakam ||

Vaiśampāyana nói: Xe kéo đã mỏi, ngựa cũng kiệt sức; Nahuṣa, vì ham bắt thú mà đuổi theo cuộc săn, lại bị cơn khát hành hạ. Nhìn quanh, ông gặp một cái giếng đã cạn nước.

श्रान्तयुग्यःwhose yoke-animals were tired
श्रान्तयुग्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रान्त-युग्य
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रान्तहयःwhose horses were tired
श्रान्तहयः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रान्त-हय
FormMasculine, Nominative, Singular
मृगलिप्सुःdesiring to catch a deer/game
मृगलिप्सुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृग-लिप्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
पिपासितःthirsty
पिपासितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपिपासित
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नाहुषःNahuṣa (proper name)
नाहुषः:
Karta
TypeNoun
Rootनाहुष
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रेक्षमाणःlooking at, observing
प्रेक्षमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
उदपानम्a well
उदपानम्:
Karma
TypeNoun
Rootउदपान
FormMasculine, Accusative, Singular
गत-उदकम्waterless (whose water had gone)
गत-उदकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगत-उदक
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Nahusha
H
horses (haya)
D
draught-animals/yoked animals (yugya)
G
game/wild animal (mṛga)
W
well (udapāna)

Educational Q&A

The verse underscores human vulnerability: even a powerful king becomes dependent on basic needs like water. It also hints at the ethical tension of pursuit and desire (lipsā) leading one into hardship, setting the stage for later moral consequences in Nahusha’s story.

Nahusha has been chasing game; his team and horses are exhausted and he is parched. Searching for relief, he reaches a well, only to find it dried up.