Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
अपरेद्युस्ततस्तस्या: क्रियते<त्युच्छूयो नृपैः । अलंकृताया: पिटकैर्गन्धमाल्यैश्न भूषणै:,दूसरे दिन अर्थात् नवीन संवत्सरके प्रथम दिन प्रति-पदाको वह छड़ी वहाँसे निकालकर बहुत ऊँचे स्थानमें रखी जाती है; फिर कपड़ेकी पेटी, चन्दन, माला और आभूषणोंसे उसको सजाया जाता है। उसमें विधिपूर्वक फूलोंके हार और सूत लपेटे जाते हैं। तत्पश्चात् उसी छड़ीपर देवेश्वर भगवान् इन्द्रका हंसरूपसे पूजन किया जाता है
aparedyus tataḥ tasyāḥ kriyate ’tyucchrāyo nṛpaiḥ | alaṅkṛtāyāḥ piṭakair gandhamālyaiś ca bhūṣaṇaiḥ ||
Vaiśaṃpāyana nói: Sang ngày hôm sau, các vua nâng cây gậy ấy lên đặt ở nơi rất cao. Rồi người ta trang sức nó bằng bao vải, hương liệu, vòng hoa và đồ trang sức—một sự tôn kính công khai, khiến nghi lễ hiện ra như một kỷ cương cộng đồng, chứ không phải chỉ là phô trương.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined, collective reverence: rulers themselves uphold a shared rite by elevating and adorning the sacred object, suggesting that authority is strengthened when aligned with orderly religious and social duty (dharma).
On the day after the initial observance, the kings ceremonially raise the staff/pole to a high place and decorate it with a case, fragrances, garlands, and ornaments as part of a formal public ritual.