Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Deva–Asura–Gandharva–Nāga Vaṃśa-kathana

Genealogies and Partial Descents

सौतिरुवाच हन्त ते कथयिष्यामि महदाख्यानमुत्तमम्‌ | कृष्णद्वैपायनमतं महाभारतमादित:,उग्रश्रवाजीने कहा--शौनक! मैं बड़ी प्रसन्नताके साथ महाभारत नामक उत्तम उपाख्यानका आरम्भसे ही वर्णन करूँगा, जो श्रीकृष्णद्वैपायन वेदव्यासको अभिमत है

sautir uvāca: hanta te kathayiṣyāmi mahad ākhyānam uttamam | kṛṣṇadvaipāyanamatam mahābhāratam āditaḥ ||

Sauti nói: “Vậy thì hãy nghe—ta sẽ thuật cho các ngươi, từ thuở khởi đầu, thiên truyện vĩ đại và tuyệt hảo mang tên Mahābhārata, tác phẩm được Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa) chuẩn nhận và chủ ý truyền lại.”

{'sautiḥ (sautiḥ)''Sauti
{'sautiḥ (sautiḥ)':
Ugraśravas, the professional reciter and narrator', 'uvāca''said', 'hanta': 'come!, well then!, an interjection introducing a discourse', 'te': 'to you (plural/respectful)', 'kathayiṣyāmi': 'I shall narrate, I will tell', 'mahat': 'great, vast', 'ākhyānam': 'narrative, legend, sacred account', 'uttamam': 'excellent, supreme', 'kṛṣṇadvaipāyana': 'Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa), the composer/sage', 'matam': 'approved, intended, held as authoritative', 'mahābhāratam': 'the Mahābhārata (the great Bhārata narrative)', 'āditaḥ': 'from the beginning'}
Ugraśravas, the professional reciter and narrator', 'uvāca':

शौनक उवाच

S
Sauti (Ugraśravas)
K
Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa)
M
Mahābhārata

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical and textual authority of the Mahābhārata by presenting it as a ‘great and excellent’ ākhyāna sanctioned by Vyāsa. It emphasizes faithful transmission: the narrator commits to recounting the tradition from its very beginning, implying completeness and reliability in matters of dharma.

Ugraśravas Sauti responds to the sages’ request and formally begins his recital. He announces that he will narrate the Mahābhārata from the start and identifies it as the work approved by Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa, thereby setting the frame for the ensuing epic narration.