Āstīka-stuti at Janamejaya’s Sacrifice (आस्तीकस्तुतिः / यज्ञप्रशंसा)
शंंगी तेजसे प्रज्यलित-सा हो रहा था। उसने शीघ्र ही हाथमें जल लेकर तुम्हारे पिताको लक्ष्य करके रोषपूर्वक यह बात कही--'जिसने मेरे निरपराध पितापर मरा साँप डाल दिया है, उस पापीको आजसे सात रातके बाद मेरी वाक॒शक्तिसे प्रेरित प्रचण्ड तेजस्वी विषधर तक्षक नाग कुपित हो अपनी विषाग्निसे जला देगा। देखो, मेरी तपस्याका बल” || ९-- ११ || इत्युक्त्वा प्रययौ तत्र पिता यत्रास्य सो5भवत् | दृष्टवा च पितरं तस्मै तं शापं प्रत्यवेदयत्,ऐसा कहकर वह बालक उस स्थानपर गया, जहाँ उसके पिता बैठे थे। पिताको देखकर उसने राजाको शाप देनेकी बात बतायी
iṭy uktvā prayayau tatra pitā yatrāsya so 'bhavat | dṛṣṭvā ca pitaram tasmai taṃ śāpaṃ pratyavedayat ||
Bừng bừng oai lực như đang cháy rực, cậu bé vội múc nước vào tay, hướng về phụ vương của ngươi mà nói trong cơn phẫn nộ: “Kẻ nào đã ném xác rắn lên người cha vô tội của ta, thì kẻ tội lỗi ấy—từ hôm nay, sau bảy đêm—sẽ bị Takṣaka, con rắn độc rực uy quang, do sức mạnh lời ta thúc đẩy, nổi giận thiêu đốt bằng lửa độc. Hãy xem sức mạnh khổ hạnh của ta!” Nói xong, cậu bé đi ngay đến nơi cha mình đang ngồi; vừa thấy cha, cậu thuật lại lời nguyền đã thốt ra đối với nhà vua—rằng sau bảy đêm, Takṣaka sẽ bị quyền năng ngôn lực của cậu thúc đẩy mà thiêu nhà vua bằng lửa độc.
जनमेजय उवाच