भृगुवंश-प्रस्तावना तथा पुलोमा–अग्नि-संवादः
Bhrigu Lineage Preface and the Pulomā–Agni Dialogue
त॑ प्रविश्याश्रमं दृष्टवा भुगोर्भार्यामनिन्दिताम् हृच्छयेन समाविष्टो विचेता: समपद्यत,आश्रममें प्रवेश करते ही उसकी दृष्टि महर्षि भूगुकी पतितव्रता पत्नीपर पड़ी और वह कामदेवके वशीभूत हो अपनी सुध-बुध खो बैठा
taṁ praviśyāśramaṁ dṛṣṭvā bhṛgor bhāryām aninditām | hṛcchayena samāviṣṭo vicetāḥ samapadyata ||
Bước vào am thất, hắn trông thấy người vợ vô tì vết của Bhṛgu. Dục vọng chụp lấy tim gan, hắn mất hết tự chủ, tâm trí mờ tối, không còn sáng suốt.
शौनक उवाच
Even in a sacred place like an āśrama, uncontrolled kāma (desire) can overpower the mind and destroy discernment; the verse underscores the ethical necessity of self-restraint and vigilance over the senses.
A man enters the hermitage and, upon seeing the blameless wife of the sage Bhṛgu, becomes seized by heart-born desire and loses his composure and clarity of mind.