सर्पसत्रे ऋत्विजः सदस्याश्च — Officiants and Assembly at Janamejaya’s Serpent-Sacrifice
आचक्ष्व भदरे भर्तु: स्वं सर्वमेव विचेष्टितम् । उद्धरस्व च शल्यं मे घोरं हृदि चिरस्थितम्,अतः भठद्रे! तुम अपने पतिकी सारी चेष्टा बताओ और मेरे हृदयमें दीर्घकालसे जो भयंकर काँटा चुभा हुआ है, उसे निकाल दो
ācakṣva bhadre bhartuḥ svaṃ sarvam eva viceṣṭitam | uddharasva ca śalyaṃ me ghoraṃ hṛdi cirasthitam ||
Takṣaka nói: “Hỡi phu nhân cao quý, hãy kể cho ta tường tận mọi việc phu quân nàng đã làm. Và xin rút khỏi tim ta mũi gai ghê rợn đã cắm ở đó từ lâu.”
तक्षक उवाच
The verse highlights how hidden pain or resentment (śalya) drives speech and action; it also frames truthful reporting of conduct (viceṣṭita) as a means to clarify motives and resolve a long-held inner grievance.
Takṣaka addresses a woman respectfully as “bhadre,” asking her to recount her husband’s actions in full, and metaphorically requests that she remove the long-embedded ‘thorn’ of distress from his heart—signaling a desire to understand events and relieve a deep-seated agitation.