Ādi Parva, Adhyāya 47 — Janamejaya’s Sarpa-satra: Vow, Preparation, and the Onset of the Serpent Offering
इतो मयि गते भीरु गत: स भगवानिति । त्वं चापि मयि निष्क्रान्ते न शोकं कर्तुमहसि,“मैंने तुम्हारे साथ आपसमें पहले ही ऐसी शर्त कर ली थी। भठद्रे! मैं यहाँ बड़े सुखसे रहा हूँ। यहाँसे मेरे चले जानेके बाद अपने भाईसे कहना--“भगवान् जरत्कारु चले गये।” शुभे! भीरु! मेरे निकल जानेपर तुम्हें भी शोक नहीं करना चाहिये”
ito mayi gate bhīru gataḥ sa bhagavān iti | tvaṃ cāpi mayi niṣkrānte na śokaṃ kartum arhasi |
“Khi ta đã rời khỏi đây, hỡi người nhút nhát, nàng hãy nói: ‘Bậc tôn kính ấy đã ra đi.’ Và khi ta đã bước ra và rời đi, nàng cũng không nên buông mình vào sầu khổ.”
तक्षक उवाच
The verse counsels restraint in grief and composure at separation: one should not be overwhelmed by sorrow when someone departs, but respond with steadiness and appropriate speech.
Takṣaka addresses a fearful woman, instructing her on what to say after his departure—‘the venerable one has gone’—and telling her not to grieve when he emerges and leaves.