Āstīka-janma: Vāsuki’s Consolation and the Birth/Naming of Āstīka (अस्तीकोत्पत्तिः)
स बाल एवार्यमतिर्नपोत्तम: सहैव तैर्मन्त्रिपुरोहितैस्तदा । शशास राज्यं कुरुपुज्गभवाग्रजो यथास्य वीर: प्रपितामहस्तथा,बचपनमें ही नृपश्रेष्ठ जनमेजयकी बुद्धि श्रेष्ठ पुरुषोंके समान थी। अपने वीर प्रपितामह महाराज युधिष्ठिरकी भाँति कुरुश्रेष्ठ वीरोंके अग्रगण्य जनमेजय भी उस समय मन्त्री और पुरोहितोंके साथ धर्मपूर्वक राज्यका पालन करने लगे
sa bāla evāryamatir nṛpottamaḥ sahaiva tair mantripurohitais tadā | śaśāsa rājyaṃ kurupuṅgavāgrajo yathāsya vīraḥ prapitāmahas tathā ||
Dẫu còn thơ ấu, vị minh quân bậc nhất ấy đã có trí tuệ cao quý và khả năng phân định như bậc hiền nhân. Khi ấy, cùng với các đại thần và vị tư tế của hoàng tộc, ngài trị vì vương quốc theo đúng dharma—như vị cụ tổ anh hùng của ngài từng làm. Vì thế, Janamejaya, bậc đứng đầu trong dòng Kuru, bắt đầu gìn giữ chính đạo dưới lời khuyên đúng mực và sự dẫn dắt thiêng liêng.
तक्षक उवाच
A king’s legitimacy and success rest on dharma-guided governance: even youthful rulers should cultivate noble discernment and rule with the support of wise ministers and a dharmic priestly adviser, following the example of virtuous ancestors.
Takṣaka describes Janamejaya’s early reign: though still young, he begins ruling the Kuru kingdom properly, accompanied by ministers and the royal priest, in a manner comparable to his heroic great-grandfather’s righteous kingship.