Jaratkāru’s Marital Compact and Departure (जरत्कारु–जरत्कारुणी संवादः)
तापसैरुपनीतानि फलानि सहिता मया । ततो राजा ससचिव: फलान्यादातुमैच्छत,तदनन्तर उन्हें पारितोषिक देने आदिका कार्य करके कहा--“'अब आपलोग जाय॑।' तपस्वियोंके वेषमें छिपे हुए उन नागोंके चले जानेपर राजाने अपने मन्त्रियों और सुहृदोंसे कहा--'ये सब तपस्वियोंद्वारा लाये हुए बड़े स्वादिष्ठ फल हैं। इन्हें मेरे साथ आपलोग भी खायेँ।” ऐसा कहकर मन्सत्रियोंसहित राजाने उन फलोंको लेनेकी इच्छा की
tāpasair upanītāni phalāni sahitā mayā | tato rājā sa-sacivaḥ phalāny ādātum aicchat |
Takṣaka nói: “Những trái quả ấy đã được các đạo sĩ dâng lên, có ta đi cùng. Rồi nhà vua, cùng các đại thần, muốn nhận lấy những trái quả ấy.” Trong mạch truyện, câu kệ nhấn mạnh rằng dấu hiệu thánh hạnh bên ngoài có thể bị lợi dụng để chiếm lòng tin; và sự tiếp nhận thiếu cảnh giác của bậc quân vương—nhất là khi chia sẻ với cận thần—có thể biến một sai lầm riêng trong sự phân biệt thành tai hại rộng lớn về đạo lý và chính trị.
तक्षक उवाच
The verse highlights the ethical need for discernment (viveka) in leadership: appearances of sanctity can be manipulated, and a ruler’s careless acceptance of gifts can expose not only himself but also his circle to danger and moral failure.
Takṣaka describes how, disguised through the agency of ascetics, fruits were presented to the king; the king, along with his ministers, then wished to take those fruits—setting the stage for the impending act of deception and harm.