Jaradkāru Encounters the Pitṛs
Jaratkāru-Pitṛdarśana
आविष्ट: स हि कोपेन शशाप नृपतिं तदा । वार्युपस्पृश्य तेजस्वी क्रोधवेगबलात्कृत:,वह तेजस्वी बालक रोषके आवेशमें आकर प्रचण्ड क्रोधके वेगसे युक्त हो गया था। उसने जलसे आचमन करके हाथमें जल लेकर उस समय राजा परीक्षितको इस प्रकार शाप दिया
āviṣṭaḥ sa hi kopena śaśāpa nṛpatiṃ tadā | vāryupaspṛśya tejasvī krodhavegabalātkṛtaḥ ||
Bị cơn giận chế ngự, cậu bé rực rỡ oai lực ấy liền buông lời nguyền rủa nhà vua. Trước hết, cậu súc miệng nhấp nước theo nghi lễ, rồi nâng nước trong tay và—bị sức mạnh cùng đà xung của phẫn nộ thúc đẩy—thốt lời trừng phạt nhắm vào vua Parīkṣit.
कृश उवाच
The verse highlights how anger (krodha), when it seizes a person, can override discernment and dharmic restraint, leading to harmful speech-acts like a curse; it also shows the gravity attributed to words spoken with ritual formality.
A powerful boy, inflamed with anger, performs ācamana and takes water in hand—formal preliminaries for a solemn utterance—and then curses King Parīkṣit.