Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

वैशम्पायन उवाच ततस्ते सर्व एवैनं पुत्रा: सम्यगुपासते । स च तानात्मजानू्‌ सर्वानाश्चवासयितुमुद्यतः,वैशम्पायनजी कहते हैं--तदनन्तर वे सभी पुत्र यथोचितरूपसे अपने पिताके पास आ बैठे और वे मुनि भी उन सब पुत्रोंको आश्वासन देनेके लिये उद्यत हुए

vaiśampāyana uvāca | tataste sarva evainaṃ putrāḥ samyagupāsate | sa ca tān ātmajān sarvān āśvāsayitum udyataḥ |

Vaiśampāyana nói: Sau đó, tất cả những người con ấy đều đến vây quanh ông, hầu cận đúng phép. Và ông—bậc hiền triết, người cha của họ—sẵn sàng dùng lời lẽ để trấn an, an ủi hết thảy con mình, khiến tâm họ được vững vàng bằng niềm tin và sự chăm nom.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
तेthey
ते:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) (एनद्-प्रयोग)
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्यक्properly, duly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
उपासतेattend upon, sit near, serve
उपासते:
TypeVerb
Rootउप-आस् (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd, Plural, Ātmanepada
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
तान्them
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
आत्मजान्his own sons
आत्मजान्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
आश्वासयितुम्to reassure, to console
आश्वासयितुम्:
TypeVerb
Rootआ-श्वस् (धातु) (णिच्)
FormInfinitive (तुमुन्)
उद्यतःready, intent, prepared
उद्यतः:
TypeAdjective
Rootउद्-यत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
sons (putrāḥ)
F
father/sage (implied)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic family conduct: children approach a parent/elder with proper respect (samyak upāsate), and the elder responds with responsibility and compassion by offering reassurance (āśvāsayitum udyataḥ).

After a preceding event, all the sons come and sit near their father in respectful attendance. The father—described as a sage—then prepares to console and encourage them.