स तप्यमान: पुत्रार्थे लपितामिदमब्रवीत् | कथं नु शक्ता: शरणे लपिते मम पुत्रका:,पुत्रोंके लिये संतप्त होते हुए वे लपितासे बोले--“लपिते! मेरे बच्चे अपने घोंसलेमें कैसे बच सकेंगे?
sa tapyamānaḥ putrārthe lapitām idam abravīt | kathaṃ nu śaktāḥ śaraṇe lapite mama putrakāḥ |
Vaiśampāyana nói: Bị nỗi lo vì con cái giày vò, ông nói với Lapitā những lời này: “Hỡi Lapitā, làm sao những đứa con bé bỏng của ta có thể sống sót trong chốn nương thân—trong tổ—của chúng?”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the dharmic impulse to protect those who depend on us—especially one’s children—and shows how genuine responsibility expresses itself as urgent concern for their safety when their refuge is insecure.
The speaker, distressed for the sake of his children, addresses Lapitā and asks how his young ones can remain safe in their shelter (the nest), indicating an imminent danger to their place of protection.