Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Garuḍa Learns the Cause of Vinatā’s Bondage and the Nāgas Demand Amṛta (Ādi Parva, Adhyāya 23)

चलन्ति न: खग हृदयानि चानिशं निगृहातां वपुरिदमग्निसंनिभम्‌ | तव द्युतिं कुपितकृतान्तसंनिभां निशम्य नश्नलति मनो<व्यवस्थितम्‌ । प्रसीद न: पतगपते प्रयाचतां शिवश्व नो भव भगवन्‌ सुखावह:,प्रभो! आप कुपित न हों, सम्पूर्ण जगतपर उत्तम दयाका विस्तार करें। आप ईश्वर हैं, अतः शान्ति धारण करें और हम सबकी रक्षा करें। महान्‌ वज्रकी गड़गड़ाहटके समान आपकी गर्जनासे सम्पूर्ण दिशाएँ, आकाश, स्वर्ग तथा यह पृथ्वी सब-के-सब विचलित हो उठे हैं और हमारा हृदय भी निरन्तर काँपता रहता है। अत: खगगश्रेष्ठ) आप अग्निके समान तेजस्वी अपने इस भयंकर रूपको शान्त कीजिये। क्रोधमें भरे हुए यमराजके समान आपकी उग्र कान्ति देखकर हमारा मन अस्थिर एवं चंचल हो जाता है। आप हम याचकोंपर प्रसन्न होइये। भगवन्‌! आप हमारे लिये कल्याणस्वरूप और सुखदायक हो जाइये

śaunaka uvāca | calanti naḥ khaga hṛdayāni cāniśaṃ nigṛhātāṃ vapur idam agnisaṃnibham | tava dyutiṃ kupitakṛtāntasaṃnibhāṃ niśamya naśnalyati mano 'vyavasthitam | prasīda naḥ patagapate prayācatāṃ śivaś ca no bhava bhagavan sukhāvahaḥ prabho ||

Śaunaka nói: “Hỡi chúa tể loài chim! Tim chúng ta run rẩy không ngừng. Xin hãy kiềm chế thân hình này của ngài, rực cháy như lửa. Khi nghe và thấy quang huy của ngài—dữ dội như Thần Chết Yama đang phẫn nộ—tâm trí chúng ta không thể đứng yên, trở nên xao động. Xin đoái thương chúng ta là kẻ đang khẩn cầu; hỡi Đấng Tôn Quý, xin trở nên điềm lành, đem lại an hòa và phúc lạc cho chúng ta.”

चलन्तिmove, tremble
चलन्ति:
TypeVerb
Rootचल्
FormLat (present indicative), 3, plural, Parasmaipada
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, genitive, plural
खगO bird
खग:
TypeNoun
Rootखग
Formmasculine, vocative, singular
हृदयानिhearts
हृदयानि:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
Formneuter, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनिशम्constantly
अनिशम्:
TypeIndeclinable
Rootअनिशम्
निगृहाताम्may (you two) restrain / check
निगृहाताम्:
TypeVerb
Rootनि-ग्रह्
FormLot (imperative/benedictive sense), 3, dual, Atmanepada
वपुःbody, form
वपुः:
Karma
TypeNoun
Rootवपुस्
Formneuter, accusative, singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
अग्नि-संनिभम्fire-like
अग्नि-संनिभम्:
TypeAdjective
Rootअग्नि + संनिभ
Formneuter, accusative, singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, genitive, singular
द्युतिम्splendour, radiance
द्युतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्युति
Formfeminine, accusative, singular
कुपित-कृतान्त-संनिभाम्like enraged Death (Yama)
कुपित-कृतान्त-संनिभाम्:
TypeAdjective
Rootकुपित + कृतान्त + संनिभा
Formfeminine, accusative, singular
निशम्यhaving perceived/heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), —, —
not
:
TypeIndeclinable
Root
श्नलतिbecomes steady / rests (textual form; sense: does not settle)
श्नलति:
TypeVerb
Rootश्नल्
FormLat (present indicative), 3, singular, Parasmaipada
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
Formneuter, nominative, singular
अव्यवस्थितम्unsteady, unsettled
अव्यवस्थितम्:
TypeAdjective
Rootअ + व्यवस्थित
Formneuter, nominative, singular
प्रसीदbe gracious, be pleased
प्रसीद:
TypeVerb
Rootप्र-सद्
FormLot (imperative), 2, singular, Parasmaipada
नःto us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, dative, plural
पतग-पतेO lord of birds
पतग-पते:
TypeNoun
Rootपतग + पति
Formmasculine, vocative, singular
प्रयाचताम्of (us) who are begging/supplicating
प्रयाचताम्:
TypeVerb
Rootप्र-याच्
Formशतृ (present active participle), masculine, genitive, plural
शिवःauspicious, gracious
शिवः:
TypeAdjective
Rootशिव
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नःto us / for us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, dative, plural
भवbecome, be
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormLot (imperative), 2, singular, Parasmaipada
भगवन्O Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
Formmasculine, vocative, singular
सुख-आवहःbringing happiness
सुख-आवहः:
TypeAdjective
Rootसुख + आवह
Formmasculine, nominative, singular
प्रभोO master
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
Formmasculine, vocative, singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
P
Patagapati/Khaga (lord of birds; addressed figure)
K
Kṛtānta (Yama, Death)
A
Agni (fire, by simile)

Educational Q&A

Overwhelming power should be tempered by compassion: the speaker asks the mighty being to restrain a terrifying, fire-like form and to become śiva (auspicious), emphasizing that true lordship protects rather than terrorizes.

Śaunaka addresses a formidable ‘lord of birds’ whose blazing radiance frightens the onlookers; their hearts tremble and minds become unsteady, so they plead for mercy, calmness, and protection.