Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Garuḍa Learns the Cause of Vinatā’s Bondage and the Nāgas Demand Amṛta (Ādi Parva, Adhyāya 23)

जात: परमतेजस्वी विनतानन्दवर्धन:। तेजोराशिमिमं दृष्टवा युष्मान्‌ मोह: समाविशत्‌,विनताका आनन्द बढ़ानेवाले ये परम तेजस्वी गरुड इसी रूपमें उत्पन्न हुए हैं। तेजके पुंजरूप इन गरुडको देखकर ही तुमलोगोंपर मोह छा गया है

Śaunaka uvāca—jātaḥ paramatejasvī vinatānandavardhanaḥ | tejorāśim imaṃ dṛṣṭvā yuṣmān mohaḥ samāviśat ||

Śaunaka nói: “Garuḍa rực sáng tột bậc ấy—đấng làm tăng niềm hoan hỷ của Vinatā—đã sinh ra chính trong hình dạng này. Thấy chàng như một khối tejas bừng cháy, các ngươi đều bị mê vọng che lấp.”

जातःborn; arisen
जातः:
Karta
TypeAdjective
Rootजात (√जन्)
FormMasculine, Nominative, Singular
परमतेजस्वीsupremely radiant/very powerful
परमतेजस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम-तेजस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विनतानन्दवर्धनःincreaser of Vinatā’s joy
विनतानन्दवर्धनः:
Karta
TypeAdjective
Rootविनता-आनन्द-वर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular
तेजोराशिम्a mass/heap of splendor
तेजोराशिम्:
Karma
TypeNoun
Rootतेजस्-राशि
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karana
TypeVerb
Rootदृष्ट्वा (√दृश्)
FormAbsolutive (Gerund)
युष्मान्you (all)
युष्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Plural
मोहःdelusion; bewilderment
मोहः:
Karta
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Nominative, Singular
समाविशत्entered; came upon
समाविशत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
G
Garuḍa
V
Vinatā

Educational Q&A

Overwhelming power and brilliance can cloud discernment; the verse highlights how awe can turn into moha (bewilderment), implying the ethical need for steadiness and clear perception even before extraordinary phenomena.

Śaunaka comments on Garuḍa’s birth: Garuḍa appears already in a terrifyingly radiant form, and those who witness this ‘mass of light’ become stunned and confused by his splendor.