Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

गर्हितं मरणं न: स्थादाखुना भक्षिते बिले । शिष्टादिष्ट: परित्याग: शरीरस्य हुताशनात्‌,यदि हमलोगोंको बिलमें चूहेने खा लिया तो वह हमारी निन्दित मृत्यु होगी। आगसे जलकर शरीरका परित्याग करनेके लिये शिष्ट पुरुषोंकी आज्ञा है

garhitaṁ maraṇaṁ naḥ syād ākhunā bhakṣite bile | śiṣṭādiṣṭaḥ parityāgaḥ śarīrasya hutāśanāt ||

Vaiśampāyana nói: “Chớ để chúng ta chịu cái chết nhục nhã—bị chuột ăn thịt trong hang này. Bậc hiền lương và chính trực dạy rằng nên rời bỏ thân xác bằng lửa.”

गर्हितम्blameworthy, censured
गर्हितम्:
TypeAdjective
Rootगर्हित
FormNeuter, Nominative, Singular
मरणम्death
मरणम्:
Karta
TypeNoun
Rootमरण
FormNeuter, Nominative, Singular
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
स्यात्may be / would be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
आखुनाby a rat
आखुना:
Karana
TypeNoun
Rootआखु
FormMasculine, Instrumental, Singular
भक्षितेwhen eaten / in the state of being eaten
भक्षिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootभक्ष्
FormPast passive participle (kta), Neuter, Locative, Singular
बिलेin a hole, burrow
बिले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबिल
FormNeuter, Locative, Singular
शिष्टात्from the learned/virtuous (person)
शिष्टात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशिष्ट
FormMasculine, Ablative, Singular
इष्टःdesired, approved
इष्टः:
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
परित्यागःabandonment, giving up
परित्यागः:
Karta
TypeNoun
Rootपरित्याग
FormMasculine, Nominative, Singular
शरीरस्यof the body
शरीरस्य:
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Genitive, Singular
हुताशनात्from/through fire (lit. eater of oblations)
हुताशनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootहुताशन
FormMasculine, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rat (ākhu)
B
burrow/hole (bila)
F
fire (hutāśana)

Educational Q&A

The verse contrasts a shameful, undignified end with a death considered sanctioned by dharma: when faced with an ignoble fate, one should choose a mode of leaving the body that is regarded as ethically and socially ‘approved’ by the śiṣṭas (exemplary authorities).

The speaker expresses fear of dying disgracefully inside a burrow—being consumed by a rat—and proposes instead the deliberate relinquishing of the body through fire, presented as an action endorsed by respected, righteous people.