Khāṇḍava-dāha: Strategic containment and Indra’s rain (Ādi Parva, Adhyāya 217)
कुमारै: सर्वशो वीर: सत्कारेणाभिचोदित: । समानवयस: सर्वानिश्लिष्य स पुन: पुन:,यदुकुलके समस्त कुमारोंने भी वीरवर अर्जुनका बड़ा सत्कार किया। अर्जुन अपने समान अवस्थावाले सब लोगोंसे उन्हें बारंबार हृदयसे लगाकर मिले
kumaraiḥ sarvaśo vīraḥ satkāreṇābhicoditaḥ | samānavayasaḥ sarvān āśliṣya sa punaḥ punaḥ ||
Vaiśampāyana nói: Được các vương tử trẻ tuổi kính cẩn tiếp đãi từ mọi phía, người anh hùng Arjuna nhiều lần ôm chầm lấy tất cả những người đồng trang lứa. Cảnh này nêu bật phép tắc của bậc quý tộc: được tôn kính thì đáp lại bằng khiêm nhường, và tình thân được khẳng định bằng sự ân cần bình đẳng, chứ không phải kiêu mạn.
वैशम्पायन उवाच
Noble conduct (dharma) in society is shown through reciprocal respect: when honored, one responds with humility and warmth, affirming equality among peers and strengthening bonds through courteous affection.
The young princes receive Arjuna with great honor; in response, Arjuna repeatedly embraces all those of his own age, acknowledging their goodwill and reinforcing friendly relations.