Arjuna Restores a Brāhmaṇa’s Cattle and Accepts Forest Exile
Satya-vrata at Khaṇḍavaprastha
दिष्टया वर्धामहे सर्वे दिष्टया शान्त: पुरोचन: । दिष्टया मम परं दुःखमपनीतं महाद्युते,महाद्युते! सौभाग्यसे हम सबकी वृद्धि हो रही है। भाग्यकी बात है कि पापी पुरोचन शान्त हो गया और सौभाग्यसे ही मेरा महान् दुःख मिट गया
diṣṭyā vardhāmahe sarve diṣṭyā śāntaḥ purocanaḥ | diṣṭyā mama paraṁ duḥkham apanītaṁ mahādyute mahādyute ||
Vidura nói: “Thật là phúc lành khi tất cả chúng ta đều đang thịnh vượng. Thật là phúc lành khi kẻ ác Purocana đã bị dập tắt (đã yên lặng). Và cũng nhờ chính phúc lành ấy, hỡi bậc rạng ngời, nỗi sầu lớn nhất của ta đã được gỡ bỏ.”
विदुर उवाच
The verse frames moral relief and safety as the fruit of ‘diṣṭi’ (fortunate providence): when a harmful, adharma-aligned agent is neutralized, the righteous feel both protection and the lifting of inner anguish. It also reflects Vidura’s dharmic stance—quiet gratitude rather than triumphalism.
Vidura expresses relief that Purocana—linked with the plot against the Pāṇḍavas—has been ‘śānta’ (silenced/ended), and that this outcome has removed Vidura’s intense worry and grief. He addresses an ‘illustrious one’ (mahādyute), indicating a respectful report to a noble listener in the surrounding episode.