Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Tilottamā, Sunda–Upasunda, and the Pāṇḍava Samaya (Ādi Parva 204)

श्रुत्वा च जीवत: पार्थान्‌ पौरजानपदा जना: । बलवदू दर्शने हृष्टास्तेषां राजन्‌ प्रियं कुरू,कुन्तीके पुत्रोंकी जीवित सुनकर नगर और जनपदके सभी लोग उन्हें देखनेके लिये अत्यन्त उत्सुक हो रहे हैं। राजन! उन सबका प्रिय कीजिये

śrutvā ca jīvataḥ pārthān paurajānapadā janāḥ | balavadū darśane hṛṣṭās teṣāṃ rājan priyaṃ kuru ||

Vidura tâu rằng: “Nghe tin các con của Pṛthā (những Pāṇḍava) vẫn còn sống, dân trong thành và người các miền quanh đó đều rộn ràng vui mừng, nôn nao muốn được thấy họ. Tâu Đại vương, xin ban cho họ điều họ yêu quý—hãy để họ được nhìn thấy và thỏa lòng.”

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
जीवत:alive (as being alive)
जीवत::
Karma
TypeAdjective
Rootजीवत्
Formmasculine, accusative, dual
पार्थान्the sons of Pṛthā (the Pāṇḍavas)
पार्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, accusative, plural
पौरtownsmen/citizens
पौर:
Karta
TypeNoun
Rootपौर
Formmasculine, nominative, plural
जानपदा:country-folk (people of the districts)
जानपदा::
Karta
TypeNoun
Rootजानपद
Formmasculine, nominative, plural
जना:people
जना::
Karta
TypeNoun
Rootजन
Formmasculine, nominative, plural
बलवत्strongly, intensely
बलवत्:
TypeAdjective
Rootबलवत्
Formneuter (adverbial use), accusative, singular
दर्शनेin seeing / at the sight
दर्शने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदर्शन
Formneuter, locative, singular
हृष्टा:delighted, thrilled
हृष्टा::
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
Formक्त (past participle used adjectivally), masculine, nominative, plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
प्रियम्what is pleasing / a favor
प्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिय
Formneuter, accusative, singular
कुरुdo / grant
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (imperative), 2, singular, parasmaipada

विदुर उवाच

V
Vidura
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
K
Kuntī (implied by 'sons of Pṛthā')
T
the King (addressed as rājan)
C
citizens (paurāḥ)
P
people of the countryside (jānapadāḥ)