ट्रुपद: श्वशुरो येषां येषां श्यालाश्व पार्षता: । धृष्टद्युम्नमुखा वीरा भ्रातरो द्रुपदात्मजा:,द्रपद जिनके श्वशुर हैं और उनके पुत्र पृषतवंशी धृष्टद्युम्न आदि वीर भ्राता जिनके साले हैं, भारत! ऐसे पाण्डवोंको रणभूमिमें जीतना असम्भव है। इस बातको जानकर तथा पहले उनके पिताका राज्य होनेके कारण वे ही धर्मपूर्वक इस राज्यके उत्तराधिकारी हैं, इस बातकी ओर ध्यान देकर आप उनके साथ उत्तम बर्ताव कीजिये
drupadaḥ śvaśuro yeṣāṃ yeṣāṃ śyālāś ca pārṣatāḥ | dhṛṣṭadyumnamukhā vīrā bhrātaro drupadātmajāḥ ||
Vidura nói: “Với họ, Drupada là nhạc phụ; và các Pārṣata—những người con anh hùng của Drupada, đứng đầu là Dhṛṣṭadyumna—là anh em bên vợ. Những Pāṇḍava như thế không thể bị đánh bại trên chiến trường, hỡi Bhārata. Biết điều ấy, lại nhớ rằng vì phụ thân họ trước kia từng nắm vương quyền nên theo lẽ công bằng họ là những người thừa kế chính đáng, ngài hãy đối đãi với họ bằng cách hành xử tốt đẹp nhất.”
विदुर उवाच
Vidura urges prudent, dharma-based statecraft: recognize the Pāṇḍavas’ strong alliances (especially with Drupada and the Pāñcālas) and acknowledge their legitimate claim as heirs; therefore, act with fairness and goodwill rather than hostility.
In counsel to the Kuru king/elder, Vidura highlights the Pāṇḍavas’ marital and military ties to Drupada’s house—warriors led by Dhṛṣṭadyumna—and warns that attempting to conquer them is futile; he recommends honorable treatment and recognition of their rightful succession.