Vidurovācā: Śreyas, Mantra, and Conciliation toward the Pāṇḍavas (विदुरोवाच—श्रेयः-मन्त्र-समाधानम्)
यथैव कृष्णोक्तवती पुरस्ता- चैक पतिं मे भगवान् ददातु । स चाप्येवं वरमित्यब्रवीत् तां देवो हि वेत्ता परमं यदत्र,पूर्वजन्ममें कृष्णाने अनेक बार भगवान् शंकरसे कहा--'प्रभो! मुझे पति दें।” जैसा उसने कहा, वैसा ही वर उन्होंने भी उसे दे दिया। अत: इसमें कौन-सा उत्तम रहस्य छिपा है, उसे वे भगवान् ही जानते हैं
yathaiva kṛṣṇoktavatī purastāc caika-patiṁ me bhagavān dadātu | sa cāpy evaṁ varam ity abravīt tāṁ devo hi vettā paramaṁ yad atra ||
Drupada nói: “Như Kṛṣṇā thuở trước đã thưa rằng: ‘Xin Đấng Tối Thượng ban cho con một người chồng’, thì vị thần cũng đã ban đúng ân huệ ấy cho nàng. Vậy nên, trong việc này ẩn chứa huyền nhiệm cao sâu nào, chỉ chính bậc thần linh ấy mới thấu triệt trọn vẹn.”
द्ुपद उवाच
Human reasoning cannot fully penetrate outcomes shaped by divine sanction and past causes; when a boon is granted by a deity, the deeper rationale behind its consequences is ultimately known to the divine knower alone.
Drupada explains that Kṛṣṇā (Draupadī) had earlier asked the Lord for a single husband, and the deity granted her that boon; therefore, any deeper secret behind how events unfold is a matter only the god truly understands.