Adhyāya 196: Droṇa’s Conciliatory Counsel and Karṇa’s Suspicion of Counsel (मन्त्र-नय-विवादः)
ये ते पूर्व शक्ररूपा निबद्धा- स्तस्यां दर्या पर्वतस्योत्तरस्यथ । इहैव ते पाण्डवा वीर्यवन्त: शक्रस्यथांश: पाण्डव: सव्यसाची,उत्तरवर्ती हिमालयकी कन्दरामें पहले जो इन्द्रस्वरूप पुरुष बंदी बनाकर रखे गये थे, वे ही चारों पराक्रमी पाण्डव यहाँ विद्यमान हैं और साक्षात् इन्द्रका अंशभूत जो पाँचवाँ पुरुष प्रकट होनेवाला था, वही पाण्डुकुमार सव्यसाची अर्जुन है
ye te pūrva-śakra-rūpā nibaddhās tasyāṁ daryā parvatasyottarasya | ihaiva te pāṇḍavā vīryavantaḥ śakrasyāṁśaḥ pāṇḍavaḥ savyasācī ||
Vyāsa nói: “Những người xưa kia mang dáng vẻ của Indra mà bị trói giữ trong hang núi phương bắc ấy—chính họ nay hiện diện ở đây, là bốn Pāṇḍava dũng mãnh. Còn người thứ năm, sẽ hiển lộ như một phần chân thực của Indra, chính là hoàng tử nhà Pāṇḍu, Savyasācī—Arjuna.”
व्यास उवाच
The verse frames the Pāṇḍavas’ emergence as providential: their valor and role in the epic are grounded in a divinely sanctioned origin (Indra/Śakra’s portion), suggesting that extraordinary responsibility and capability can be tied to a larger cosmic order.
Vyāsa identifies certain previously confined, Indra-like beings as the very Pāṇḍavas now present, and specifies that the fifth manifestation—an explicit portion of Indra—is Arjuna, called Savyasācī.