Adhyāya 196: Droṇa’s Conciliatory Counsel and Karṇa’s Suspicion of Counsel (मन्त्र-नय-विवादः)
स प्राञ्जलिवैं वृषवाहनेन प्रवेपमान: सहसैवमुक्तः । उवाच देवं बहुरूपमुग्र- स्रष्टाशेषस्य भुवनस्य त्वं भवाद्य:,वृषभवाहन भगवान् शंकरके द्वारा इस प्रकार सहसा गुहाप्रवेशकी आज्ञा मिलनेपर काँपते हुए इन्द्रने हाथ जोड़कर उन अनेक रूपधारी उमग्रस्वरूप रुद्रदेवले कहा--“जगद्योने! आप ही समस्त जगतकी उत्पत्ति करनेवाले आदिपुरुष हैं"
sa prāñjalir vai vṛṣavāhanena pravepamānaḥ sahasaivam uktaḥ | uvāca devaṃ bahurūpam ugra-sraṣṭāśeṣasya bhuvanasya tvaṃ bhavādyaḥ vṛṣabhavāhana bhagavān śaṅkara ||
Chắp tay cung kính, Indra run rẩy—vừa nhận lệnh phải vào hang từ Đấng mang cờ hiệu bò, kẻ cưỡi bò—bèn thưa với vị thần dữ dội, đa hình ấy: “Ôi Śaṅkara, Đấng cưỡi bò! Ngài là cội nguồn nguyên thủy—nguyên nhân đầu tiên—đấng khai sinh toàn thể vũ trụ.”
व्यास उवाच
The verse highlights reverence and humility before the supreme divine principle: even a powerful deity like Indra acknowledges Śiva as the primordial source and creator, modeling devotion and recognition of higher cosmic order.
Indra, suddenly instructed by the bull-mounted Lord (Śiva) and shaken with awe, folds his hands and offers praise, identifying Śiva as the many-formed, fierce deity who is the first cause and creator of the entire universe.