Ādi Parva, Adhyāya 193 — Hastināpura Mantra: Duryodhana’s Proposals to Divide the Pāṇḍavas
कुन्ती तु कृष्णां परिगृहा साध्वी- मन्त:पुरं द्रुपदस्याविवेश । स्त्रियश्ष॒ तां कौरवराजपत्नीं प्रत्यर्चयामासुरदीनसत्त्वा:,कुन्तीदेवी सती-साध्वी कृष्णाको साथ ले ट्रुपदके रनिवासमें गयीं। वहाँकी उदारहृदया स्त्रियोंने कौरवराज पाण्डुकी धर्मपत्नीका (बड़ा) आदर-सत्कार किया
kuntī tu kṛṣṇāṃ parigṛhya sādhvī antaḥpuraṃ drupadasyāviveśa | striyaś ca tāṃ kauravarājapatnīṃ pratyarcayāmāsur adīnasattvāḥ ||
Bấy giờ, Kuntī hiền đức, đưa Kṛṣṇā (Draupadī) theo, bước vào nội cung của vua Drupada. Tại đó, những phụ nữ lòng dạ cao nhã đã tiếp đón và tôn kính nàng đúng lễ, nhìn nhận nàng là chính hậu hợp pháp của dòng Kuru.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma expressed through proper conduct: a righteous woman is escorted with care, and the household responds with respectful hospitality. Social ethics—honoring lawful status, lineage, and virtue—are shown as stabilizing forces in royal life.
After the marriage events, Kuntī leads Draupadī (Kṛṣṇā) into Drupada’s inner palace. The women there welcome and honor her, recognizing her as the royal bride connected to the Kuru line.